<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
  
  <title type="html">Le Garde-mots - Brésil  - Commentaires</title>
  <subtitle type="html">J'ai un garde-mots comme d'autres ont un garde-manger. Pour les mots et le fromage c'est mieux qu'un réfrigérateur.
Les nouveaux billets sont affichés le lundi et le vendredi.</subtitle>
  <link href="http://blog.legardemots.fr:82/feed/atom/comments/415075" rel="self" type="application/atom+xml"/>
  <link href="http://blog.legardemots.fr/" rel="alternate" type="text/html"
  title="J'ai un garde-mots comme d'autres ont un garde-manger. Pour les mots et le fromage c'est mieux qu'un réfrigérateur.
Les nouveaux billets sont affichés le lundi et le vendredi."/>
  <updated>2020-06-09T07:04:39+02:00</updated>
  <author>
    <name>Alain Horvilleur</name>
  </author>
  <id>urn:md5:1027</id>
  <generator uri="http://www.dotclear.net/">Dotclear</generator>
  
    
    
    <entry>
    <title>Brésil - Gaétan Solo</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2009/07/03/Bresil#c8561487" rel="alternate" type="text/html"
    title="Brésil - Gaétan Solo" />
    <id>urn:md5:6898a140894a871dc04623dd1b018efc</id>
    <updated>2009-08-15T11:45:21+02:00</updated>
    <author><name>Gaétan Solo</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Le verbe brésiller peut signifier &amp;quot;teindre avec du brésil&amp;quot; ou, étant dérivé
dialectal de briser, réduire en menus morceaux, pulvériser, tomber en
poussière.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Brésil - le gardien</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2009/07/03/Bresil#c8549792" rel="alternate" type="text/html"
    title="Brésil - le gardien" />
    <id>urn:md5:becb34397f58493d56f2a88bdc97962a</id>
    <updated>2009-07-24T14:00:32+02:00</updated>
    <author><name>le gardien</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Je ne parle pas le portugais mais j'ai remarqué que les mots les plus
courants au Brésil sont &lt;em&gt;allegria&lt;/em&gt; (joie) et &lt;em&gt;saudade&lt;/em&gt; (qui
signifie quelque chose d'assez proche de &lt;em&gt;nostalgie&lt;/em&gt; avec plus
connotations).&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Brésil - prima</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2009/07/03/Bresil#c8549764" rel="alternate" type="text/html"
    title="Brésil - prima" />
    <id>urn:md5:05985555310c88fde126f3727c23366b</id>
    <updated>2009-07-24T13:04:31+02:00</updated>
    <author><name>prima</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;oh braziou ... tem saudade do brasiou ...&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Brésil - Zed Blog</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2009/07/03/Bresil#c8549538" rel="alternate" type="text/html"
    title="Brésil - Zed Blog" />
    <id>urn:md5:e3cc424e0ce10b399e935504525e6a95</id>
    <updated>2009-07-24T05:52:56+02:00</updated>
    <author><name>Zed Blog</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Voix du Brésil = samba-samba-samba = chaud-chaud-chaud, passion retenue
comme braise sous la cendre. ROUGE.&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
Zed&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
</feed>