<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
  
  <title type="html">Le Garde-mots - Extimité  - Commentaires</title>
  <subtitle type="html">J'ai un garde-mots comme d'autres ont un garde-manger. Pour les mots et le fromage c'est mieux qu'un réfrigérateur.
Les nouveaux billets sont affichés le lundi et le vendredi.</subtitle>
  <link href="http://blog.legardemots.fr:82/feed/atom/comments/597691" rel="self" type="application/atom+xml"/>
  <link href="http://blog.legardemots.fr/" rel="alternate" type="text/html"
  title="J'ai un garde-mots comme d'autres ont un garde-manger. Pour les mots et le fromage c'est mieux qu'un réfrigérateur.
Les nouveaux billets sont affichés le lundi et le vendredi."/>
  <updated>2020-06-09T07:04:39+02:00</updated>
  <author>
    <name>Alain Horvilleur</name>
  </author>
  <id>urn:md5:1027</id>
  <generator uri="http://www.dotclear.net/">Dotclear</generator>
  
    
    
    <entry>
    <title>Extimité - le gardien</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9230273" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - le gardien" />
    <id>urn:md5:a10a579196facb166fd7657fbeb2cb74</id>
    <updated>2011-06-23T22:10:50+02:00</updated>
    <author><name>le gardien</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;On peut le dire comme ça. On peut dire que lorsque la proportion entre
l'intimité et l'extimité s'inverse, l'individu aussi bien que la société sont
en danger.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - hermes</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225942" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - hermes" />
    <id>urn:md5:ceccb03f7fe0a5ab9e24200f15ad09ad</id>
    <updated>2011-06-20T16:55:53+02:00</updated>
    <author><name>hermes</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;ah grand merci, je vois que vous vous êtes amusé, je suis ravie.&lt;br /&gt;
Enfin, je n'ai pas cité la lettre d' Henry de Groux, mais elle présente moins
d'intérêt, surtout qu'elle ne fait pas référence aux péripéties politiques de
cette époque.&lt;br /&gt;
merci bien sincèrement&lt;br /&gt;
je vais reprendre mes classiques latins.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - le gardien</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225926" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - le gardien" />
    <id>urn:md5:1caacb43067afd2a6a0b210581a25192</id>
    <updated>2011-06-20T16:04:55+02:00</updated>
    <author><name>le gardien</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;J'ai trouvé ! Merci de m'obliger à réfléchir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il s'agit d'un &lt;a href=&quot;http://blog.legardemots.fr/post/2005/07/17/296-neologisme&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;néologisme&lt;/a&gt;.
J'ai d'abord retrouvé le mot à un seul exemplaire - il s'agit donc également
d'un &lt;a href=&quot;http://blog.legardemots.fr/post/2005/04/07/16-hapax&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;hapax&lt;/a&gt; - sous la plume de Laurent
Tailhade dans le texte suivant, qui n'a pas exactement la même tournure que la
lettre que vous citez : &amp;quot;Tout ce que peut contenir de haine, d'&lt;a href=&quot;http://www.archive.org/stream/lescommragesde00tailuoft/lescommragesde00tailuoft_djvu.txt&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;invidiosité&lt;/a&gt;
fangeuse, de calomnie et de sottise, l'âme d'un concierge, d'un sergot, d'une
institutrice laïque, d'un raté du roman ou de la bureaucratie a déferlé comme
une vague excrémentielle sur la tête de ce bel artiste, dont le crime fut avant
tout d'être opulent, heureux, doué d'un tempérament que l'amateurisme n'a
faussé ni alangui...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laurent Tailhade connaissait le latin. Il a forgé son mot (favori ?) qui
veut dire &lt;em&gt;malveillance&lt;/em&gt; en le tirant du mot latin &lt;em&gt;invidia&lt;/em&gt;,
comme l'atteste ce bon vieux &lt;a href=&quot;http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?p=853&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Gaffiot&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - hermes</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225886" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - hermes" />
    <id>urn:md5:45efe92621c2e8642320acf61a1c58ab</id>
    <updated>2011-06-20T14:42:25+02:00</updated>
    <author><name>hermes</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;rebonjour&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;voici la citation et le mot est &amp;quot;invidiosité&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;ces cochons compissaient mes plaies du vinaigre de leur sottise et du fiel de
leur invidiosité&amp;quot;.&lt;br /&gt;
(extrait de la lettre de Laurent TAILHADE à Léon BLOY du 12 mai (année non
précisée) et figurant en tête de &amp;quot;Léon BLOY devant les cochons&amp;quot;, Mercures de
France, 4ème édition, 1935)).&lt;br /&gt;
mais tout cela ne donne pas plus la définition.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - hermes</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225652" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - hermes" />
    <id>urn:md5:d21c7a940db7b70b5cc95f9c1d40c408</id>
    <updated>2011-06-20T10:16:40+02:00</updated>
    <author><name>hermes</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;bonjour cher Monsieur&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;merci de votre réponse, je regarderai mieux mon ouvrage car vous avez
sûrement raison vu la tournure employée par les auteurs en lien, qui ont de
surcroît été cités il me semble, je vous recopierai l'extrait si cela vous
intéresse.&lt;br /&gt;
merci à vous&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - le gardien</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225411" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - le gardien" />
    <id>urn:md5:963077439787ee62b36e8990594b0f70</id>
    <updated>2011-06-19T22:27:47+02:00</updated>
    <author><name>le gardien</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Ver00. Vous soulevez une question intéressante. Quand je publie des mots
rares - et c'est très souvent, je reçois peu de commentaires. Quand le mot
correspond à une expérience personnelle fréquente, il y en a plus.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - le gardien</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225354" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - le gardien" />
    <id>urn:md5:5af4379adcbfde89acd7cdc05b2f878d</id>
    <updated>2011-06-19T20:14:35+02:00</updated>
    <author><name>le gardien</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Oui, cette phrase, &amp;quot;Traduttore, traditore&amp;quot; est également connue &lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/Traduttore,_traditore&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;en France&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - ana</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225319" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - ana" />
    <id>urn:md5:00295f8880ed0be68767022bc50526f3</id>
    <updated>2011-06-19T19:05:05+02:00</updated>
    <author><name>ana</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Il y a une phrase italienne pour ce que vous venez d'expliquer : Traduttore,
traditore!&lt;br /&gt;
(Traducteur, traître!) Je ne sais pas qui l'a dite, mais plusieurs fois, elle a
raison.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - le gardien</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225177" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - le gardien" />
    <id>urn:md5:279dbe29747343bb1fc219ceb6f0f4a1</id>
    <updated>2011-06-19T11:52:18+02:00</updated>
    <author><name>le gardien</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;@ la.vigie : &amp;quot;Mais comment font les traducteurs pour traduire notre langue
si subtile, si colorée, si aimante et si méchante.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour avoir traduit des textes professionnels d'anglais en français je peux
te parler de mon expérience. Le traducteur est souvent confronté à un choix
:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- soit être près du texte afin de rendre l'idée ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- soit être prêt de l'esprit du texte afin de restituer la sensibilité de
l'auteur, les connotations, l'ambiance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En cas d'hésitation il faut choisir la deuxième solution. Voici un exemple
caricatural. Que penserait le lecteur d'un roman traduit de l'anglais dans
lequel il lirait : &amp;quot;Il pleut des chats et des chiens (&amp;quot;It rains cats and dogs&amp;quot;)
? Sauf circonstance particulière bien entendu. Le texte ne fonctionne bien, ne
restitue ce qu'a voulu l'auteur, que si le traducteur a rendu l'expression par
&amp;quot;Il pleut des cordes&amp;quot; ou &amp;quot;Il pleut à vache qui pisse&amp;quot;, selon l'ambiance du
livre, le personnage qui s'exprime, etc. J'en profite pour dire que les
traducteurs sont mal honorés dans le système éditorial français, et c'est
dommage. Ils devraient être associés de façon plus évidente aux œuvres qu'il
servent.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - le gardien</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225169" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - le gardien" />
    <id>urn:md5:b951dc431b77f1969f786d6ee09d4599</id>
    <updated>2011-06-19T11:39:55+02:00</updated>
    <author><name>le gardien</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;@ hermès. Le mot &amp;quot;indiviosité&amp;quot; n'existe sans doute pas car le fait de le
taper dans Google n'apporte aucun résultat. Par contre &amp;quot;individiosité&amp;quot;, qui
fait penser à &amp;quot;individu&amp;quot; en donne &lt;a href=&quot;http://www.google.com/search?tbm=bks&amp;amp;tbo=1&amp;amp;hl=fr&amp;amp;q=indiviosit%C3%A9&amp;amp;btnG=Chercher+des+livres#hl=fr&amp;amp;ds=bo&amp;amp;pq=indiviosit%C3%A9&amp;amp;xhr=t&amp;amp;q=individiosit%C3%A9&amp;amp;cp=8&amp;amp;pf=p&amp;amp;sclient=psy&amp;amp;tbo=1&amp;amp;tbm=bks&amp;amp;source=hp&amp;amp;aq=f&amp;amp;aqi=&amp;amp;aql=&amp;amp;oq=individiosit%C3%A9&amp;amp;pbx=1&amp;amp;bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&amp;amp;fp=ad61ce0ea87de9f0&amp;amp;biw=1680&amp;amp;bih=861&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;
deux&lt;/a&gt;. Il semble recouvrir la notion que nous appelons plutôt &lt;a href=&quot;http://blog.legardemots.fr/post/2005/06/12/138-altruisme&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;individualisme&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - la.vigie</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225145" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - la.vigie" />
    <id>urn:md5:a1dea9d4f2a3c9d6ec066ed8a9a02242</id>
    <updated>2011-06-19T10:38:47+02:00</updated>
    <author><name>la.vigie</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;nous sommes &lt;a href=&quot;http://www.extimite.com./&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;copiés&lt;/a&gt;, mais le mot en
français a sûrement plus de finesse surtout entouré de musique&lt;a href=&quot;http://www.extimite.com.&quot; title=&quot;http://www.extimite.com.&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Les mots sont déjà si complexes qu'il en faut faire une étude, de nombreuses
études, il y a même des appropriations et je vois maintenant qu'il faut les
redéfinir !&lt;br /&gt;
Il n’y a des professions qui ne doivent pas être faciles, pauvres interprètes,
pauvres traducteurs, rien de mathématique si ce mot peut convenir. Mais merci
pour le mot, mot nouveau pour moi, il n'aurait donc même pas cent ans.&lt;br /&gt;
La langue française est belle, mais à quel prix, à cause des mots il y a aussi
la potence, riche français ?&lt;br /&gt;
Je pleure de n'avoir pas appris les langues mortes. Mais comment font les
traducteurs pour traduire notre langue si subtile, si colorée, si aimante et si
méchante. Rions, je pense que la seule façon de traduire le français et de le
lire pour l'apprendre et le comprendre.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - hermes</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9225137" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - hermes" />
    <id>urn:md5:d064c7e0b5d1738018d0a154edd89ae4</id>
    <updated>2011-06-19T10:11:39+02:00</updated>
    <author><name>hermes</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;bonjour Monsieur le Gardien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;pourriez-vous me donner une définition du mot &amp;quot;indiviosité&amp;quot;, qui figure dans
une des deux lettres insérées en préambule à la réponse de Léon BLOY à ses
&amp;quot;cochons&amp;quot;.&lt;br /&gt;
(ouvrage plein de verve qui fait parfois paraître le pauvre Céline bien
timoré).&lt;br /&gt;
merci de m'éclairer, mes sources sont limitées.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - ana</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9224967" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - ana" />
    <id>urn:md5:651d1ad75a2e7bf77cddf8ae65941179</id>
    <updated>2011-06-18T19:33:28+02:00</updated>
    <author><name>ana</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Quel mot formidable Garde!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En l'espagnol on appelle &amp;quot;ami intime&amp;quot; (amigo íntimo) a un ami très proche,
avec lequel nous partageons beaucoup de notre intimité.&lt;br /&gt;
Il serait intéressant d'avoir &amp;quot;des amis extimes&amp;quot; (amigos éxtimos). Domage que
on n´a pas ce mot!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je me demande si vous avez en français l´expresion “amis intimes” ou si on
appelle autrement la relation avec nos meilleurs amis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PS.&lt;br /&gt;
Ver00, C´ est bon de vous retrouver ici, dans cette blog “extime” et “intime” a
la fois .&lt;br /&gt;
Saludos, Ana&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Extimité - le gardien</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2011/03/28/Extimit%C3%A9#c9223414" rel="alternate" type="text/html"
    title="Extimité - le gardien" />
    <id>urn:md5:e3859f9b8a34e84026a5bf1b79f1e345</id>
    <updated>2011-06-17T08:56:59+02:00</updated>
    <author><name>le gardien</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Ça fait presque un &lt;a href=&quot;http://blog.legardemots.fr/post/2006/08/13/Mot-valise&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;mot-valise&lt;/a&gt;, du
genre : &amp;quot;extinction de la timidité&amp;quot;.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
</feed>