<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
  
  <title type="html">Le Garde-mots - Tag - Contexte  - Commentaires</title>
  <subtitle type="html">J'ai un garde-mots comme d'autres ont un garde-manger. Pour les mots et le fromage c'est mieux qu'un réfrigérateur.
Les nouveaux billets sont affichés le lundi et le vendredi.</subtitle>
  <link href="http://blog.legardemots.fr:82/feed/tag/Contexte/atom/comments" rel="self" type="application/atom+xml"/>
  <link href="http://blog.legardemots.fr/" rel="alternate" type="text/html"
  title="J'ai un garde-mots comme d'autres ont un garde-manger. Pour les mots et le fromage c'est mieux qu'un réfrigérateur.
Les nouveaux billets sont affichés le lundi et le vendredi."/>
  <updated>2020-06-09T07:04:39+02:00</updated>
  <author>
    <name>Alain Horvilleur</name>
  </author>
  <id>urn:md5:1027</id>
  <generator uri="http://www.dotclear.net/">Dotclear</generator>
  
    
    
    <entry>
    <title>Coquille - Le garde-mots</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2006/02/17/531-coquille#c37479" rel="alternate" type="text/html"
    title="Coquille - Le garde-mots" />
    <id>urn:md5:b73009e5ed55f2bbc113c50030c00ea1</id>
    <updated>2006-03-26T08:36:38+00:00</updated>
    <author><name>Le garde-mots</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Cette anecdote court les imprimeries et autres milieux bien informés qui gravitent autour, mais ce n'est qu'une légende.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Coquille - Marino-elle</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2006/02/17/531-coquille#c37477" rel="alternate" type="text/html"
    title="Coquille - Marino-elle" />
    <id>urn:md5:5a9efab42c02499250298b29582436ab</id>
    <updated>2006-03-26T06:48:23+00:00</updated>
    <author><name>Marino-elle</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Pour l'origine du mot &amp;quot;coquille&amp;quot;, j'avais entendu une autre version: un imprimeur avait écrit le mot coquille sans le &amp;quot;q&amp;quot;, ce qui donnait autre chose. Les deux mots sont restés pour désigner une erreur, dans les professions différentes. &lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Coquille - Gasp.</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2006/02/17/531-coquille#c36990" rel="alternate" type="text/html"
    title="Coquille - Gasp." />
    <id>urn:md5:425c6042ad9ce68765e378c82e92a01f</id>
    <updated>2006-02-17T12:10:28+00:00</updated>
    <author><name>Gasp.</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Il est sorti un bouquin sur le jargon des imprimeurs il y a pas longtemps, où ils reprenaient également quelques coquilles célèbres.&lt;br /&gt;
Le titre (pardonnez moi je vous en prie) est je crois : &amp;quot;Chier dans le cassetin aux apostrophes&amp;quot;, qui fait bien sur référence à une expression typique du milieu des imprimeurs. Je ne me souviens pas de l'édition.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Coquille - percy</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2006/02/17/531-coquille#c36988" rel="alternate" type="text/html"
    title="Coquille - percy" />
    <id>urn:md5:97bbcc1120fe823499422b892669338f</id>
    <updated>2006-02-17T09:07:05+00:00</updated>
    <author><name>percy</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;et quand la coquille n'est pas grave... c'est une coquillette n'est-ce pas ?&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Coquille - Faidit</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2006/02/17/531-coquille#c36985" rel="alternate" type="text/html"
    title="Coquille - Faidit" />
    <id>urn:md5:fb751169bd741470010f62bfba861751</id>
    <updated>2006-02-17T00:18:21+00:00</updated>
    <author><name>Faidit</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Il y a une coquille (sans Q, ndlr) dans le potage ...&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Contexte - Constantin Copronyme</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2005/08/06/318-contexte#c35320" rel="alternate" type="text/html"
    title="Contexte - Constantin Copronyme" />
    <id>urn:md5:5d63b13efc16cce4b97deaf12b08f886</id>
    <updated>2005-09-28T22:30:35+00:00</updated>
    <author><name>Constantin Copronyme</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;On ne prête qu'aux riches : les &amp;quot;Tapuscrits&amp;quot;, publiés en 1967 chez
Martineau, sont de Gaston Pomier-Layrargues (présenté comme l'inventeur de
l'eau en poudre).&lt;br /&gt;
C.C.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Contexte - Le garde-mots</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2005/08/06/318-contexte#c35318" rel="alternate" type="text/html"
    title="Contexte - Le garde-mots" />
    <id>urn:md5:d31ea653e5ce7aafa130d3aa5170405a</id>
    <updated>2005-09-28T22:04:13+00:00</updated>
    <author><name>Le garde-mots</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Apparemment c'est une blague qu'on trouve &lt;a href=&quot;http://perso.wanadoo.fr/chambernac/biblideale2.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;ici&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Contexte - Constantin Copronyme</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2005/08/06/318-contexte#c35316" rel="alternate" type="text/html"
    title="Contexte - Constantin Copronyme" />
    <id>urn:md5:ff17774752097207f53827f897fd2597</id>
    <updated>2005-09-28T19:38:15+00:00</updated>
    <author><name>Constantin Copronyme</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Depuis quand Boris Vian est-il l'auteur des &amp;quot;Tapuscrits de la Mère Marthe&amp;quot;
?&lt;br /&gt;
C.C.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Contexte - Dandylan</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2005/08/06/318-contexte#c35026" rel="alternate" type="text/html"
    title="Contexte - Dandylan" />
    <id>urn:md5:b9b802e553121a8db0b1e3012c4295f4</id>
    <updated>2005-08-06T08:03:52+00:00</updated>
    <author><name>Dandylan</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;Il y longtemps, notre prof d'informatique (c'était l'époque du Fortran et des cartes perforées) nous avait donné cet exemple :&lt;br /&gt;
La belle porte le masque.&lt;br /&gt;
Sans contexte, l'ordinateur ne pouvait savoir si c'était une jolie fille qui portait un masque ou si c'était une porte qui cachait quelqu'un.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Contexte - sedetiam</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2005/08/06/318-contexte#c35024" rel="alternate" type="text/html"
    title="Contexte - sedetiam" />
    <id>urn:md5:095c248e2fab2dd44dc00b804136e76d</id>
    <updated>2005-08-06T06:21:23+00:00</updated>
    <author><name>sedetiam</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;bravo, j'aime beaucoup vos mots valises.&lt;br /&gt;
En ancien spécialiste de la rédaction de contrats, je vous propose : contrats riants, contrat tacite.&lt;br /&gt;
J'ai aussi aimé Boris Vian : les tapuscrits de la Mère Marthe.&lt;br /&gt;
Enfin, s'entendre comme larrons en foire d'empoigne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonnes vacances.&lt;br /&gt;
Nonsolum.&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
    
    <entry>
    <title>Contexte - Joël</title>
    <link href="http://blog.legardemots.fr/post/2005/08/06/318-contexte#c35023" rel="alternate" type="text/html"
    title="Contexte - Joël" />
    <id>urn:md5:78c6c2d71fbcbc9ba396a2afe8cd4b12</id>
    <updated>2005-08-05T19:50:17+00:00</updated>
    <author><name>Joël</name></author>
    <content type="html">&lt;p&gt;C'est bien ça qui rend la traduction automatique si difficile,&lt;br /&gt;
Traduite deux fois &amp;quot;la chair est triste&amp;quot; devient &amp;quot;la viande est avariée (ou
molle, ou grise...)&lt;/p&gt;</content>
  </entry>
      
</feed>