Le Garde-mots - Tag - Rameau - CommentairesJ'ai un garde-mots comme d'autres ont un garde-manger. Pour les mots et le fromage c'est mieux qu'un réfrigérateur.
Les nouveaux billets sont affichés le lundi et le vendredi.2020-06-09T07:04:39+02:00Alain Horvilleururn:md5:1027DotclearBouffon - tracesurn:md5:d0f8822e155936170c57eef831af08b32007-06-10T11:44:25+02:00traces<p>Trouvé <a href="http://www.artistasalfaix.com/doc/Ideales/Voltaire%20-%20Dictionnaire%20philosophique/BOUFFON.HTM" rel="nofollow">
ça aussi</a>. Ah! Ce Voltaire ...<a href="http://www.artistasalfaix.com/doc/Ideales/Voltaire%20-%20Dictionnaire%20philosophique/BOUFFON.HTM" title="http://www.artistasalfaix.com/doc/Ideales/Voltaire%20-%20Dictionnaire%20philosophique/BOUFFON.HTM" rel="nofollow"><br />
</a></p>Bouffon - tracesurn:md5:7d392d6fd987834ea5808cf9a36d61872007-06-10T11:33:15+02:00traces<p>L'étymologie retient mon attention car on retrouve la même idée de
"gonflement" dans le mot "fou" follis, « soufflet pour le feu » et « sac,
ballon plein d'air».<br />
<a href="http://www.etudes-litteraires.com/la-fontaine-fou-sagesse.php" title="http://www.etudes-litteraires.com/la-fontaine-fou-sagesse.php" rel="nofollow">http://www.etudes-litteraires.com/l...</a></p>Bouffon - Kazourn:md5:61187c31f43a9ea29eb7c063116b0b382007-06-10T00:24:57+02:00Kazo<p>"Le mot anglais correspondant est joker, celui qui fait des jokes (des bons
mots)."</p>
<p>J'apprends sur wikipedia:<br />
"Joker can also be used as an insult to another person (e.g., "<em>You're a
Joker, mate</em>"). In this context, the word joker means an idiot."</p>
<p>"<em>You're a Joker</em>" correspond bien à l'insulte "<em>T'es un
bouffon</em>". Je ne vois pas comment du latin jocus (jeu, sport) on aurait
glissé vers joker (celui qui fait des bons mots)!</p>Bouffon - Jacquesurn:md5:d04f3d0bb7ff7860c7941b03b81443ff2007-06-09T21:00:43+02:00Jacques<p>>>Le mot anglais correspondant est joker, celui qui fait >>des
jokes (des bons mots). D'ailleurs dans les jeux de >>cartes le joker est
habillé comme un bouffon.<br />
L'anglais joke (17e s. angl. joque) vient du latin jocus, (jeu, sport)</p>Bouffon - le gardienurn:md5:052ba05745e2c41b43b0371ea99b10772007-05-21T23:00:01+02:00le gardien<p>Merci pour ce pont jeté en direction de la culture anglaise.</p>Bouffon - Dinourn:md5:553310eab8a41d057edb71db4d519b9e2007-05-21T21:08:23+02:00Dino<p>À part "joker", il y a aussi le vieil anglais "jester".</p>Bouffon - le gardienurn:md5:0fab73e5e5d3b4797bc77682c7e6a4252007-05-20T10:08:47+02:00le gardien<p>Il est exact que le nom de <em>Till l'espiègle</em> dérive de l'allemand
<em>Till Eulenspiegel</em>.</p>Bouffon - Cobaburn:md5:df1aaee8734606700d493390f79dd9bf2007-05-18T11:06:29+02:00Cobab<p>en djeun'z, le sens de _bouffon_ s'est étendu jusqu'à « fayot », puis
finalement à toute personne respectueuse de l'ordre existant. C.-à-d. qu'à
force d'extension, le sens s'est quasiment inversé.</p>