Pâte alimentaire préparée à partir de cacao et
de sucre auxquels on peut adjoindre des aromates. Étymologie : du nahuatl
(langue des amérindiens du Mexique) xocolatl. Le mot est apparu pour
la première fois en français dans le Dictionnaire des mots et des
choses de César-Pierre Richelet (1680).
Avertissement
Ce produit peut entraîner une addiction.
Foottit et Chocolat
Le premier duo de clowns de l'histoire du
cirque, George Foottit (1864-1921) et Chocolat (Raphaël Padilla, 1868-1917), a
contribué à l'enrichissement de la langue française. Chocolat, comme son nom
l'indique presque, avait la peau noire, et Foottit était un clown blanc.
L'expression être chocolat, qui signifie « être frustré », vient du
comportement de Chocolat sur la piste: il avait l'habitude de jouer les
naïfs.
Commentaires
Pas chocolat, je vais m'en envoyer une bonne tablette. Voire deux. Peut être trois, ca peut arriver...
Et finir marron, c'est un dérivé ?
Je suis complêtement d'accord : pour moi, le chocolat passe avant les Jardins Suspendus de Semiramis dans le classement des Merveilles du Monde, mais je ne suis pas dépendant. Preuve en est que je ne sais même pas à quand remonte ma dernière dose. Hier peut-être, pour le petit déjeuner mais ça n'est pas du vrai chocolat...
Assuétude me convient tout à fait, je m'engage avec toi !!
Bonjour !
Ce mot m'interpelle car j'aime beaucoup les douceurs, le chocolat en particulier ; ai entendu dire qu'il servait de compensation au manque d'amour : est-ce que cela fait sens ?
Histoire de faire le clown :
Quelle est la diffèrence entre une fillette de huit ans et une jeune fille de dix-huit ans ?
La fillette aime le chocolat alors que la jeune fille préfère le choc au lit.
[Le gardien]. Dan, j'ai laissé ce commentaire pour te remercier de ton blogue, mais ne recommence pas ... ou alors fais pire !
Je confesse publiquement avoir mangé du chocolat à la tonne. Il y a environ deux ans j'ai été tellement malade que je n'y ai jamais retouché, sauf la poudre sur le capuccino quand j'oublie de donner des précisions au garçon.
Ton histoire me rappelle la première fois où je suis allé au Salon du Chocolat !! Les dégustations étaient tellement bonnes que je me suis empiffré, empiffré, empiffré quand soudain malgré la gourmandise, j'ai dû arrêter à regrets parce que je sentais que j'allais en régurgiter...
J'ose désormais à peine y retourner...
Ton histoire à propos de mon histoire me rappelle une histoire.
1953. Angleterre, région de Birmingham. Je suis en visite chez Richard, mon correspondant anglais. Son grand-père a un poste à responsabilité chez Cadbury's. Il demande à un employé de nous faire visiter l'usine avec permission de manger autant de chocolat que nous voulons. Le lendemain fut terrible. Mais pas seulement le lendemain... Pendant les trois mois qui suivirent il ne fallait pas prononcer le mot "chocolat" devant moi.
A noter, car c'est plutôt rare, que, plus de cinquante ans plus tard, Richard et moi sommes toujours amis. Nous nous sommes vus l'an dernier. Richard est - entre autres qualités - un fidèle du garde-mots.
: Chris. Chocolat et manque d'amour : certes, on dit que les deux vont bien ensemble, mais de là à penser que les chocolatomanes manquent d'amour il y a là une limite que je em garderai bien de franchir.
Mais non, pour un vrai chocolatomane, c'est déjà une histoire d'amour en soi (ne dites pas à ma nana que j'ai eu une aventure avec une vénézuelienne à 74%).
Quand j'étais plus jeune et beaucoup moins raisonnable, je pouvais m'enfiler quatre ou cinq tablettes (plutôt genre chocolat au lait c'est vrai) d'affilées sans en ressentir aucun effet néfaste. Maintenant, ce n'est plus tout à fait vrai, ça peut m'écoeurer, mais je fais un peu plus attention à ce que je mange (en général) . C'est parce qu'on a réussi à me convaincre que ça pouvait rendre malade. C'est psychosomatique, j'en suis sur.
Ydel, quittez votre table à dessin le temps d'un clic sur "Lire la suite" et vous saurez !
1953 !!!
Oui et il y avait une grève générale en France. Songez qu'à l'époque, pour téléphoner en dehors de sa ville, il fallait passer par une opératrice et donner vocalement le numéro qu'on désirait. Les opératrices étaient en grève et personne ne pouvait téléphoner à personne. Seules les urgences étaient assurées.
La blague qui circulait à l'époque était la suivante. Un petit malin décide de donner, coûte que coûte des nouvelles à sa famille. Il remet donc à la demoiselle des postes un télégramme ainsi rédigé. "Mozart décédé. Reste de la famille va bien."
Merci mon ami. Mais ce billet n'est pas seulement pour montrer ma fidelite. C'est pour signaler la puissance de la telepathie. Il y a 5 jours j'ai revisite l'usine de Cadbury's avec les petits enfants de Pauline. (Maintenant il s'appelle Cadbury World et est plutot parc d'attractions qu'usine). Et parmi les souvenirs evoques fut notre visite ensemble. Telepathie - bon mot pour ton blog?
It's my privilege, Richard, to answer your comment in English. Starting from the first exchange of letters in 1951 up till now we have managed the same way : you write me in French, I answer in English.
This particular answer is a very special and key issue since, in this blog, I am careful at writing rather good French, and avoiding, as long as it's dealing with my own words, the use of frenglish. In this regard, writing here in English is necessarily an exception on behalf of our so long lasting friendship.
Of course I take "télépathie" in my cupboard. It will appear in March.
Take care.
Dommage! je ne sais pas lire l'anglais, j'ai appris avec des libanaises qui donnaient des cours d'arabe littéraire à des algériennes, je comprends , je parle (mal) mais je ne lis pas, du coup JE SUIS CHOCOLAT !!!!!!
Bien vu, khate.
Vous pensez bien, toutefois, que je ne vais pas traduire ce message. Il est public, certes, mais il doit rester dans l'esprit avec lequel il a été écrit.
En fait il y a un truc. Demandez au service de traduction automatique de Google sur le site Soople de vous traduire ce que j'ai écrit. Indiquez l'adresse de la page à traduire, la langue de départ et la langue d'arrivée (ici "English to French") et vous aurez une traduction à peu près compréhensible.
salut dans le cadre d un centre de loisir maternelle et a l approche de paque je souhaiterai que les enfants visite une chocolaterie mais je n arrive pas a trouver une usine qui serait prete a nous ouvrir ses porte auriez vous une adresse a me proposée merci pour les enfants
J'ai bien quelques idées, mais c'est pour quelle région ?
Etre chocolat ?Quelle en est l'origine ?Une rubrique expliquant les expressions bizarroides pourrait etre intéressante.
Etre bleu pale chocolat,qu'est ce que ça veut dire ?C'est dans l'air en ce moment,et dans la chambre de mon fils,on en mangerait les murs.
Je viens de parcourir le dictionnaire de Richelet et n'ai trouvé nulle trace de "chocolat".
De toute façon, il est attesté bien avant comme j'ai pu le lire sur le CNRTL :
"Étymol. et Hist. 1598 chocolate « breuvage fait avec des amandes de cacao » (Hist. nat. et mor. des Indes tant or. qu'occ. comp. en cast. par J. de Acosta et trad. en fr. par Rob. Regnault Cauxois, fol. 172b".
Pourquoi tant d'acharnement envers un pauvre gardien sans défense ? "Chocolat" est attesté ici (1e occurrence) par Albert Dauzat, un auteur incontestable, comme figurant chez Pierre Richelet en 1680. En ce qui concerne la référence CNTRL, je l'admets bien volontiers.
Quel choc, holà ! Doré n'a vent, je me garderai de n'être chaud qu'au lacs ! ;-)
Tout ceci m'a donné envie d'un chocolat chaud. :-)
Sur,vous ne savez pas.Car je me suis trompée;"On dit etre chocolat,bleu-pale." Vous y étes encore.C'est votre fète,aujourd'hui ?Vengeance,bien méritée,de ceux qui ne possèdent pas le pouvoir de l'érudition ? Et ,si,je soulevais une petite coalition.A qui m'entend,histoire de statistiques,qui me suit ? Méchants,s'abstenir.NB;le chocolat ne vous convient vraiment pas.
Je n'aime pas le coq à Colas car le coke accola.
Je me délecte de caque à eau où chaux colla.
Le meilleur site sur les couleurs s'appelle poupre.com. On peut y lire : " Chocolat bleu pâle. Ce terme humoristique utilisé au moins dans le Sud de la Belgique évoque à la fois un état d'esprit et le teint (entre terreux et nauséeux) d'un visage tel que parfois il se découvre au petit matin dans le miroir après une nuit trop brève et arrosée de mauvais alcool, ou par suite d'un malaise consécutif à une indigestion, par exemple. L'expression "se retrouver chocolat bleu pâle" qualifie davantage un état intérieur qu'une carnation, mais elle n'en traduit pas moins le teint improbable résultant d'un sérieux malaise. Ce terme, bien sûr, est à proscrire en milieu hospitalier."
Proscrire ou prescrire,il faut choisir;prescrire de ne proscrire pour obtenir la fin,plutot que le moyen et pouvoir en rire.Voilà mon ordonnance.