Répétition d’un mot déjà employé en lui
donnant une autre signification : « Tu devrais attacher ton bouton de col pour
cacher ce bouton sur ta poitrine. » La diaphore s'articule autour de la
polysémie. Du grec
dia, à travers, et ferein, porter.
Subtil et intéressant. "Le" vase et "la" vase ne correspondent pas au même
mot. Ce sont des homonymes qui, d'ailleurs ont des étymologies complètement
différentes (du latin vas , pour le premier, de même signification ;
du néerlandais wase, boue, limon, pour le second). Le Gradus
de Bernard Duriez considère, dans ce cas, qu'on est à la limite de la diaphore.
Il donne comme exemple un extrait de La route des Flandres de Claude
Simon : "Je crois que nous sommes plus ou moins cousins, mais dans son esprit
je suppose qu'en ce qui me concerne le mot devait plutôt signifier quelque
chose comme moustique insecte moucheron, et de nouveau je me sentis rougir de
colère."
Notez également que "vase" est un mot épicène puisqu'il peut être aussi bien
masculin que féminin.
À moi, à qui il a été appris de ne pas faire de répétition dans une phrase,
voilà que la diaphore m'est proposée. Je vais avoir envie d'en faire tous
pleins. Mais déjà je suis perdu, l'exemple donné a ses raisons que ma raison ne
sait comprendre,je ne vois pas de diaphore. http://www.youtube.com/watch?v=orDR...
books.google.fr/books?isbn=2757401270...Dominique Viart - 2010 - Literary
Criticism - 266 pages
Sous chaque terme un sens peut en cacher un autre : il faut suspecter le
langage. Le discours de l'autre devient un discours de l'étrangeté, du double
sens
Vase, un mot épicène? le mot épicène ne s'applique-t-il pas aux personnes et
aux animaux, mais pas aux objets???
Ceci dit, mon exemple était diafoireux!
Passé par l'article "sérendipité" datant de 2005, je suis ravi de découvrir
ce blogue et de constater qu'il existe toujours.
Connaissez-vous le mot du
jour du CNRTL, rubrique assurée par l'une de mes collègues ?
Si épicène s'applique également aux choses, il semble en revanche que les
homonymes parfaits de genres différents ne soient pas épicènes. Il n'y a
d'ailleurs pas de désignation plus brève que celle de "homonymes parfaits de
genres différents".
Un vide lexical à ne pas négliger.
Merci Garde, moi, je n'étais pas sûr si ca marchait en français.
Ce matin, je suis sortie pour marcher et faire un peu d´exercice. J´ai vu
alors un cardinal sauvage en volant tout près d´ un arbre et ....... j'ai pensé
à cette phrase pour votre diaphore.
Quand j'étais petite, il y avait beaucoup de cardinaux dans les arbres de ma
ville. Aujourd'hui, grâce aux barbares qui les attrapent et ceux qui les
achètent (comme animaux familiers), il n' y en a plus beaucoup. C´est devenu
très rare de les voir en liberté. Même chose pour les perroquets. Des lois
existent mais .... Dommage!
"Choses épicènes" me turlupine. Et je suis d'accord avec Shaton . Les seuls
mots que je connais qui acceptent les deux genres sont ... amour, délice et
orgue.
Diaphore, viendrait, je pense, du grec διαφορά (prononcer: diafora) =>
différence. Le verbe grec διαφέρω (prononcer: diafero) signifie "différer". Ce
qui ne change pas trop du reste.
18.
Le vendredi 4 novembre 2011, 18:58 par Le Mahatma
Le Dictionnaire des mots rares et savoureux et la vie d'Alain Horvilleur seront le thème de l'émission ''Des Livres et vous' Présentée par Laetitia de Traversay
Le Jeudi 24 Avril 2015 à 11h45
Commentaires
Le photographe tient fermement la tête du photographe assassin.
J'allai demander la différence avec le zeugma... mais dans ce dernier il n'y a pas de répétition.
Tout à fait. Le zeugma ou zeugme joue sur la polysémie mais le mot à double connotation n'est pas répéteé.
Le vase ancien auquel elle tenait tant fut retrouvé en mille morceaux dans la vase de l'étang.
Est ce que cela marche avec le changement de genre?
Subtil et intéressant. "Le" vase et "la" vase ne correspondent pas au même mot. Ce sont des homonymes qui, d'ailleurs ont des étymologies complètement différentes (du latin vas , pour le premier, de même signification ; du néerlandais wase, boue, limon, pour le second). Le Gradus de Bernard Duriez considère, dans ce cas, qu'on est à la limite de la diaphore. Il donne comme exemple un extrait de La route des Flandres de Claude Simon : "Je crois que nous sommes plus ou moins cousins, mais dans son esprit je suppose qu'en ce qui me concerne le mot devait plutôt signifier quelque chose comme moustique insecte moucheron, et de nouveau je me sentis rougir de colère."
Notez également que "vase" est un mot épicène puisqu'il peut être aussi bien masculin que féminin.
À moi, à qui il a été appris de ne pas faire de répétition dans une phrase, voilà que la diaphore m'est proposée. Je vais avoir envie d'en faire tous pleins. Mais déjà je suis perdu, l'exemple donné a ses raisons que ma raison ne sait comprendre,je ne vois pas de diaphore.
http://www.youtube.com/watch?v=orDR...
books.google.fr/books?isbn=2757401270...Dominique Viart - 2010 - Literary Criticism - 266 pages
Sous chaque terme un sens peut en cacher un autre : il faut suspecter le langage. Le discours de l'autre devient un discours de l'étrangeté, du double sens
Vase, un mot épicène? le mot épicène ne s'applique-t-il pas aux personnes et aux animaux, mais pas aux objets???
Ceci dit, mon exemple était diafoireux!
Autre tentative: L'aigle blessé(e) finit par se poser sur l'aigle du régiment.
Non. Le TLFI applique le mot aussi bien aux personnes qu'aux choses.
Passé par l'article "sérendipité" datant de 2005, je suis ravi de découvrir ce blogue et de constater qu'il existe toujours.
Connaissez-vous le mot du jour du CNRTL, rubrique assurée par l'une de mes collègues ?
Si épicène s'applique également aux choses, il semble en revanche que les homonymes parfaits de genres différents ne soient pas épicènes. Il n'y a d'ailleurs pas de désignation plus brève que celle de "homonymes parfaits de genres différents".
Un vide lexical à ne pas négliger.
Le cardinal n'a pas pu éviter l'étonnement, quand le cardinal (en espagnol : cardenal) est entré en volant par la fenêtre.
Shaton, non, je ne connaissais pas le mot du jour du CNTRL. Pourquoi est-il caché dans l'Aide ? Je vais le surveiller.
Merci Garde, moi, je n'étais pas sûr si ca marchait en français.
Ce matin, je suis sortie pour marcher et faire un peu d´exercice. J´ai vu alors un cardinal sauvage en volant tout près d´ un arbre et ....... j'ai pensé à cette phrase pour votre diaphore.
Quand j'étais petite, il y avait beaucoup de cardinaux dans les arbres de ma ville. Aujourd'hui, grâce aux barbares qui les attrapent et ceux qui les achètent (comme animaux familiers), il n' y en a plus beaucoup. C´est devenu très rare de les voir en liberté. Même chose pour les perroquets. Des lois existent mais .... Dommage!
Le mot du jour caché dans l'aide, c'est sûrement une fantaisie de l'informaticien qui gère le site (je le connais, c'est un farceur).
s.h.
"Choses épicènes" me turlupine. Et je suis d'accord avec Shaton . Les seuls mots que je connais qui acceptent les deux genres sont ... amour, délice et orgue.
Diaphore, viendrait, je pense, du grec διαφορά (prononcer: diafora) => différence. Le verbe grec διαφέρω (prononcer: diafero) signifie "différer". Ce qui ne change pas trop du reste.
Très honorable avec nos vives félicitations!